La Colección del Museo Ruso, en colaboración la Fundación de Amigos del Museo Estatal Ruso (FAMER); la Asociación Española de Profesionales de Lengua y Cultura Rusas (AEPRU) y la Escuela Oficial de Idiomas de Málaga, han organizado el III Seminario 'La lengua y la cultura rusas en España: la era de la digitalización', durante los días 18 y 19 de noviembre en el auditorio del espacio de Tabacalera.
Este encuentro pondrá sobre la mesa los nuevos retos y la transformación tecnológica que ha sufrido la enseñanza en general a raíz de la pandemia, han informado en un comunicado.
Este seminario recoge el testigo del primer encuentro celebrado en Cádiz en 2019, donde se abordó un enfoque actual y los recursos didácticos de nueva generación para la enseñanza de ruso a hispanohablantes. En 2020, en Madrid, tuvo lugar la siguiente cita, con la lengua y la cultura rusas en España desde un enfoque multidisciplinar.
Los últimos acontecimientos vividos en la escena didáctica, en especial, en el aprendizaje y la enseñanza, son el motivo principal para centrar este tercer seminario en las nuevas herramientas tecnológicas y la digitalización.
Este seminario, han precisado, es un punto de encuentro y una oportunidad para estrechar lazos profesionales y culturales de distintos ámbitos de la enseñanza, traducción, interpretación, entre otras áreas relacionadas con la lengua y cultura rusas.
Así, a lo largo de las sesiones, que tendrán lugar en español y en ruso, los participantes podrán conocer las experiencias de docentes, intérpretes y profesionales de los ámbitos relacionados con la traducción y la lingüística. Durante la jornada del jueves y la mañana del viernes, las conferencias abordarán temas como es la calidad de la enseñanza virtual de este idioma, los recursos y la experiencia de docentes.
También se debatirá sobre asuntos de actualidad, como es la imagen de Rusia en España a través de los medios de comunicación y su aplicación al aprendizaje del idioma. Qué formación profesional se requiere y qué salida profesional tiene la traducción en ruso, además de las herramientas disponibles para optimizar la enseñanza, son otros temas incluidos en el programa.
Por último, para la tarde del viernes, se han organizado dos talleres para ahondar en la relación de la gastronomía con la cultura y el aprendizaje y la traducción en el ámbito del arte.